library logo banner

Māori Language: Home

A selection of excellent Māori Language resources to help you with your studies

About whakatau and pōwhiri - Māori welcomes

Related guides

Information and Research Skills

For help on how to find, evaluate and present information we recommend the Information skills subject guide This guide will ensure an easier pathway to academic success!  We also have a Research subject guide  for those of you taking your studies to the next level.   

infographic on information literacy

Image source: Open University

Welcome

Welcome to the Māori Language Subject Guide.  A selection of resources have been hand selected for you to use to aid you with your studies.  If you have any questions at all please contact the library at library@ara.ac.nz

Ake ake ake te reo forever

Whakatauākī mō te reo Māori

Whakatauākī or proverbs by Sir James Henare.

 

Ko te reo te mauri o te mana Māori

Language is the heart and soul of Māoridom

 

Ko te reo Māori te kakahu o te whakaaro, te huarahi i te ao turoa

The Māori language cloaks Māori thought and the pathway to this natural world.

 

Kua tawhiti kē tō haerenga mai, kia kore e haere tonu

He nui rawa ō mahi, kia kore e mahi tonu

You have come too far not to go further

You have done too much not to do more

 

The following is a whakatauākī by Sir Kingi Ihaka. (Te Ao Hou, 1957, November, p.42).

 

Ki te toitū te kupu, arā te reo Māori, ki te toitū te mana o te iwi Māori.

ki te toitū te whenua, ka mau te Māoritanga.

Otirā me pēnei;

Ki te ngaro te reo Māori, ki te ngaro ngā whenua Māori, ka ngaro  te mana Māori.

Mā ēnei mea e toru, e pupuri te Māoritanga ki te mate ana, ka mate te katoa.

If the language is preserved, if the authority of the Māori people is preserved

if the land is preserved, then, Māoritanga will endure.

However, it must be said;

If the Māori language is lost, if Māori lands are lost, then Māori authority will be lost

through these three things, Māoritanga is upheld, if they die, all is lost

 

The following is a whakatauākī by Tinirau of Wanganui (Te Ao Hou, 1957, November, p.42)

 

Toi tu te kupu, toi tu te mana, toi tu te whenua

Hold fast to our culture for without language, without mana (spirit), and without land, the essence of being a Maori would no longer exist. 

Browse the Māori Collection

The following numbers cover the books, CDs and DVDs for this area and are located on level one. Look for the kōwhaiwhai label on the spine of the resource.

Subject Location Subject Heading
DU 411 Tiriti o Waitangi - Treaty of Waitangi history
DU 422.8    Kōrero taumata  - Māori biography
DU 423    Tikanga and mātauranga Māori - Māori culture and knowledge
DU 423.M42    Wharenui - Meeting houses
DU 423.S63    Kawa - Protocols including pōwhiri etc
DU 424    Iwi - Tribes
GR 375    Pūrākau - Myths and legends
KUQ  Kerēme (Tiriti o Waitangi) - Treaty of Waitangi claims
M 1842 Waiata - Songs
N 7406 Mahi toi - Art
NK 9793 Whakairo - Carving
PL6465.Z5 Papakupu - Māori dictionaries 
PN 6519.M35    Whakatauki - Proverbs
PR Tuhinga kōrero - Literature including poetry, short stories, etc
TT 848-880    Raranga - Weaving

Ask Live

AskLive is our instant messaging service. You can chat with the library by entering your question in the box below that says “Type here to chat …”

chat loading...

Ask Live operates on Monday to Friday between 8am and 4pm except for public holidays. You may also be able to find the answer to your question here in our FAQs.

Introduction to Te Ao Māori - The Māori world

Ngā Taonga Māori o Ara - Māori Art Tour at Ara

Self-guided Māori art tour -  Ngā Taonga Māori o Ara – this app takes you on a tour of the pouwhenua (carved wooden posts) and taonga (artistic treasures) located around the Ara City campus. Developed by ākonga and kaimahi from the Department of Creative Arts & Digital Information, Te Puna Wānaka, and other areas, it reveals the rich histories and meanings of our on-campus treasures.  Scan the relevant QR code for your device below or search for "Nga Taonga Māori o Ara" on your device's app store.